【翻訳】日本語どこまで短くなるの?

翻訳者を目指すための翻訳家講座Masako先生の記事。日本語どこまで短くなるの?

こんにちは、英日翻訳家デビュー講座の添削を担当しておりますMasakoです。

 

驚きの年賀状

私自身は昨年あたりから年賀状のやり取りはすっかりやめてしまい、その代わりお年賀、暑中見舞い、寒中見舞いなど、もっぱらメールやLINEのやりとりで済ませています。

年も明け、LINEの挨拶に「あけおめ・ことよろ」というのが届きました。もちろんスタンプ付きで……。「あけおめ」はもうかなり前から知っていたのですが、「ことよろ」は初めてのこと。びっくり仰天! どういうこと???

しばらく考えた結果、ああ、「ことしもよろしく」ってことね、とやっと気が付きました。この間数分、あらら~~、ここまできたか~、まるで四文字クイズですよねぇ。もうついて行けないなあとつくづく感じてしまいました。

 

ら抜き言葉も今やふつう

当初とても気になった「ら抜きことば」も、NHKは字幕などでかなりしつこく変換していましたが、いつの間にか定着してしまい、さすがのNHKも近頃ではいちいち直すのも諦めたようです。

「来れない」、「寝れない」など、もう日常的に使われています。街角のインタビューでも、バラエティー番組のタレントも、当たり前のように「全然マジで」使ってますよね。

どうも日本語の言葉自体がどんどん短くなっているようです。これには、ゲームやSNSの影響がかなり強いのでは? いくつか例をあげると

  • ラスボス
  • ゲーセン(これはもう古いですね、でも最初に聞いたときは衝撃でした)

 

また、ゲームやSNSの影響とは考えられない古いものも……。例えば、

  • パソコン
  • コンビニ
  • スマホ
  • カラオケ
  • リモコン

お馴染みの顔揃え、高齢の方でもご存知です。

これらはいずれも英単語を短くしたもの、または日本語と英語を合体させた単語ですが、すっかり日本語になってしまっており、まったく違和感がありませんよね。
仮に会話中にオリジナルの単語、例えば「リモートコントロール」などと言おうものなら、逆に「それなに?」なんて聞かれそうです。

 

まだまだあるある短縮言葉

また、PCの操作やビジネスシーンで最近よく見かけるのは

  • NG
  • プレゼン
  • アポ
  • リスケ
  • スクショ
  • インフラ
    などなど

 

NGはしょっちゅうみかけますね。そうです “no good” のacronymですが、英語圏ではこういった使い方はしないとのこと。
和製短縮語ということだそうですので、チェックリストにNGと書かれた表を英訳する案件では頭を抱えてしまいました。

そして高齢化に伴い、比較的新しい略語も日々生まれています。

  • メタボ
  • ロコモ
  • ロコトレ
    などなど健康関連の略語です。

近頃流行りの「レンチンで時短調理」、電子レンジでチンするだけででき上がる料理または調理法ですが、日本をしばらく離れていた方々は、なんのことやら理解に苦しむことでしょう。
「レンチン」は、カタカナ語にしては珍しく英語を語源にしていません。
そもそも電子レンジは英語では“microwave oven”、短く言っても “microwave”ですから……。
電子レンジで調理するは、microwaveを動詞として使うかheat up in the microwaveと言います。
チンは、例の電子レンジの音、「チンする」と動詞でも使われます。
レンチンは完全に和製語。
そして時短も「時間短縮」のまさに時短形。

こうみてくると、英語の方がもともとの単語を崩さずに、結構律義な言い回しが多い気がするのはわたしだけでしょうか?

翻訳する際にも、同じ機器や概念を指しているはずのカタカナ用語が、実はまったく違ったものを指すことに注意する必要がありますね。

 

 

 


邦楽・洋楽のヒットソングで英語を学ぼう!


名曲を訳しながら解説♪翻訳家の言葉の選び方

名曲を訳しながら解説♪翻訳家の言葉の選び方


プロの翻訳家が実際に訳す過程をイチからお見せします!
文芸翻訳の中でも特に深い読解力と言葉選びのセンスが要求される楽曲翻訳について、一行ずつ丁寧に解説した飜訳集。
日本語・英語の曲、合わせて12曲が収録されています。一緒に翻訳をしていくことで、プロならではの技術が習得できます!

詳細はこちら: https://www.fruitfulenglish.com/customers/G15.html

 

 

 

フルーツフルイングリッシュで英語表現の楽しさ感じてください 。初めての方には英作文添削チケット2回分をプレゼント。
「無料英語テスト800問(解説付)」メルマガも大人気。今すぐチェック!

英語テスト800問・英文添削2回が無料!
翻訳家のたまご

※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。

1 Star (64 イイネ!が押されています)
この記事が良いと思ったらイイネ!を押してください。
Loading...
 HOMEへ戻る 

コメントする

コメントは認証制です。執筆者に認証されるまでは表示されません。

CAPTCHA


ABOUTこの記事をかいた人

商社勤務。英国へ語学留学しCambridge English Certificateを取得。帰国後外資系企業に勤務。その後結婚して夫の転勤先である米国カリフォルニア州、テキサス州、さらにアフリカのナミビアを転々とする。 それぞれの地域のカレッジにて英語、スペイン語、数学、歴史など一般教養を終了し、ナミビアでは、南アフリカ大学の通信教育にてPsychologyを専攻。 1998年に帰国し、2000年にフリーランス「医学翻訳家」として稼働開始。医学分野において創薬(製剤試験、動物試験)、治験関連文書、承認申請資料、照会事項、文献、製薬品質管理、副作用報告書等々、様々な文書の英日、日英翻訳を手掛けて今日に至る。 <趣味や日課> 昔から単純なパズルゲームが好きで、現在は3マッチパズルにはまってます。他には読書。Amazon Primeでドラマや映画を鑑賞(CMがなく、好きな時間に連続して見ることができるので、国内、海外、ジャンルを問わず興味がわいたものを観ますが、近ごろはやりの『進撃の巨人』や『鬼滅の刃』など常時アドレナリンだらだら系は苦手)、音楽鑑賞。 スポーツ観戦は、相撲に加え、テニスはウィンブルドンのみ、サッカーは四年に一度のワールドカップのみ観戦。フィギュアスケートも観ます。スポーツジムでエアロやヨガのレッスンを受け、マシンに乗ったりしていたのですが、どちらかというとその後の入浴が楽しみ。現在はウォーキングに切り替えています。料理は時短で済ませますが、どういうわけか編み物が好きです。