Uberという単語の使い方…

Uberという単語の使い方

先日、コロナウィルスのワクチン接種をしてきました。

が、スケジュール通りにいかずバタバタでした!

今回はその時のお話です。

 

ワクチンに関する英語表現

ワクチンも最初の2回は primary series/shotsなどと言いますが、3回目以降になるとbooster doses/shots と表現します。

この時私たち家族にとっては4回目となる接種、つまりbooster shotでした。

夜の10時まで営業している近所の薬局で受付していて、完全予約制でもあったため、事前にオンラインで家族分の枠を予約。

平日だったので、子供たちの学校が終わる夕方の枠にしました。

 

当日の午後3時45分、薬局から電話が入りました。

あれ?昨日と今朝と、reminderが入ったのに、随分と頻繁に連絡してくるな…と思ったら

 

“Good afternoon. My name is XXX, calling from Walgreens(薬局名). Unfortunately, we are closing at five today.”

(こんにちは、ウォルグリーンズのXXXと申します。申し訳ありませんが、本日は5時に閉店します)

 

『本日の4時までに薬局に来ればワクチンを接種できますが、そうでなければ明日以降、都合の良い時に来てください』 とのこと…

え〜っ!夫も私も、このために仕事の予定をやりくりしたのに!

別日にリスケなんてごめんだわ!

しかも4時までって、あと15分しかないじゃん!

 

慌てて夫に電話を入れようとしたと同時に、玄関が開いて夫が帰宅。

家に入れずにそのまま連れ出し、薬局へ向かいながら事情を説明。

子供にも急いで連絡し、薬局で待ち合わせることにしました。

 

ごった返した薬局・・・

薬局に着くと、電話を受けて予約よりも早く来店した人と、予約通りに来た人でいっぱい…

長い列に並び、やっとの事で受付を済ませました。

その時点でとっくに4時過ぎ。

そこから実際にワクチンを打ってもらうまでの待ち時間が長い〜…

その間にもワクチン接種に来る人たちが続々と。

受付の人は、4時で今日の受付を締め切ったという説明に大忙し。

 

“I’ve made an appointment for a 4:30 slot… No, I didn’t get the call!”

(4時半の予約をしたんですけど… いえ、電話なんて来ませんでしたよ!)

“I Ubered here and spent 20 dollars. If you say I can’t get a shot today, I want the money back!”

(ここに来るのにウーバーで20ドルかかったんだけど。今日ワクチン打ってくれないって言うんなら、ウーバー代払ってほしいわ!“

 

怒り狂ってる人もいて、もう、ぐっちゃぐちゃです。

薬局の責任者がスタッフに耳打ちし、どうやら薬局部門だけシャッターを閉めることにした様子。

この店は化粧品や日用品、ちょっとした飲食物も扱うドラッグストアで、店の一角に薬局があります。

薬局エリア用のシャッターが左右の壁から横にスライドし、仕切れる作りです。

ただ、これだけ人があふれていれば、シャッターで仕切ることもできませんし、店自体が開いてるんですから、次々と人が入ってきてしまう始末。

店の入り口にスタッフを立たせて断りを入れてはいても、受付まで直談判しに来る人が後を絶ちません。

 

この薬局には友人が看護師として勤めていて、その友人が私たち家族にワクチンを打ってくれました。

大きなため息とともに

“I was supposed to finish my shift at 4 tosay… but as you can see, I’m still working. So many complaints…”

(今日は4時で仕事上がりだったのに、見ての通り残業よ。すごいクレーム…)

と、お疲れの様子でした。

結局、私たち家族が帰宅したのは5時頃でした!

 

さて、Uberという単語、先ほど登場したようにカジュアル表現だと動詞でも使いますよ。

ドラマや映画で、こんな使い方を耳にするかも!

フルーツフルイングリッシュで英語表現の楽しさ感じてください 。初めての方には英作文添削チケット2回分をプレゼント。
「無料英語テスト800問(解説付)」メルマガも大人気。今すぐチェック!

英語テスト800問・英文添削2回が無料!

※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。

1 Star (12 イイネ!が押されています)
この記事が良いと思ったらイイネ!を押してください。
Loading...
 HOMEへ戻る 

コメントする

コメントは認証制です。執筆者に認証されるまでは表示されません。

CAPTCHA


ABOUTこの記事をかいた人

日本の大学で英語、ロシア語、ラテン語を学びながらフラワーデザイン学校に通いフラワーデザインを習得。翻訳も通信で勉強するがもの足りずニューヨーク・シティに移住。市内の大学で英語を学び直し、フラワーデザイナーとなる。同時に、翻訳や通訳に従事し、日本語や英語の家庭教師を務める。 翻訳実績:主に音楽関係の記事やCDのライナーノート、ブログ記事、履歴書のプロフィール、ビジネスレターなど通訳実績:取材、現地学校における諸行事、プライベートレッスンの場など 息抜きには土いじり、ルービックキューブ、星や月を眺めながらの一杯。クラシックバレエ用ストレッチとヨガを自己流でアレンジした整体をしたり、一指禅、日記を書くことが日課。好きなスポーツはサッカー、バスケットボール、水泳。ジャンルを問わず日々の生活に音楽は欠かせない。