日本のバレンタインを英語で説明してみよう!

日本のバレンタインを英語で説明してみよう

皆さん、こんにちは!

バレンタインはもともと海外からやってきたものですが、定着していく過程で日本独特のバレンタインができあがりました。

そんな日本のバレンタインを英語で説明してみましょう!

 

バレンタインで使える英語表現集

日本のバレンタインデーは、女の子が好きな男の子にチョコレートをあげて、気持ちを伝える日です。好きな人にあげるチョコレートを本命チョコと言います。

On Valentin’s day in Japan, girls give a chocolate to a boy who she has crush on and tells him that she likes him. The chocolate for him is called ‘Honmei choco’.

 

女の子たちは、バレンタインデーに向けてチョコを選んだり、手作りしたりと大忙しです。

Before that day girls will be busy choosing chocolate from shops or make chocolate by themselves.

 

どんな言葉で気持ちを伝えるか、どうやってチョコを渡すかなど、ドキドキしながら考えます。

Girls are excited and nervous thinking about the words that they are going to tell their special ones or how the chocolate will be delivered.

 

男の子もバレンタインデーには自分がチョコレートをもらえるかソワソワしています。

Even boys are excited on that day whether they can get a chocolate from someone or not.

 

職場の同僚や上司、お世話になっている人に渡す義理チョコや、友達同士で渡しあう友チョコもあります。

There are 2 other different kinds of chocolate called ‘Giri choco’ and ‘Tomo choco’

Giri choco is for work mates or boss or someone who you want to show your appreciation.

Tomo choco means exchanging chocolates between friends.

 

最近は義理チョコや友チョコを用意する方が忙しい人もいます。

Now many girls are busy preparing Giri choco or Tomo choco more than Honmei choco.

 

チョコレートをもらった人は、一か月後のホワイトデーにお返しをしなければなりません。

If the boy got a chocolate, he has to give something back to the girl on White day which comes a month after Valentine’s day.

 

本命チョコを受け取った男の子は、ホワイトデーに自分の気持ちを女の子に伝えます。

If the boy got Honmei choco, he will need to tell the girl how he feels about her.

 

お互いが好きとわかれば、カップルが成立するのです。

If the boy also likes the girl, then they can become a couple.

 

もとはお菓子会社が販売戦略として始めたものですが、日本のバレンタイン文化としてこのように定着しました。

Originally it came from some sweets company’s sales strategies. However, this has become part of the Valentin’s day culture in Japan.

 

外国の人との会話で、共通のイベントでも、海外とは違った風習があることを説明する場面に、必ずと言っていいほど出くわします。

バレンタインはまさにそういったイベントの一つ。

さらりと説明出来たらかっこいいですね。

フルーツフルイングリッシュで英語表現の楽しさ感じてください 。初めての方には英作文添削チケット2回分をプレゼント。
「無料英語テスト800問(解説付)」メルマガも大人気。今すぐチェック!

英語テスト800問・英文添削2回が無料!

※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。

1 Star (11 イイネ!が押されています)
この記事が良いと思ったらイイネ!を押してください。
読み込み中...
 HOMEへ戻る 

コメントする

コメントは認証制です。執筆者に認証されるまでは表示されません。

CAPTCHA


ABOUTこの記事をかいた人

ニュージーランド在住13年、台湾出身の夫、7歳の娘と5歳の息子がいます。家庭の中には英語、日本語、中国語(北京語)、台湾語があふれており、それぞれの故郷の文化に、ニュージーランドの英語圏の文化が入り混ざった、まさに国際色豊かな家庭の専業主婦をしています。
ワーキングホリデービザでニュージーランドに渡航。現地のファミリーに住み込みでベビーシッター(Au-pair)として一年間働き、一旦日本に帰国、一年後にニュージーランドに移住しました。移住後はワーキングホリデーエージェントとして働き、出産後からはライターとして活動中。