【使える英語イディオム】覚えておくととても便利!「find out」のイディオム表現

【使える英語イディオム】覚えておくととても便利!「find out」のイディオム表現

みなさん、こんにちは。

英単語を地道に覚えることももちろん大切ですが、会話の中で頻出する英語イディオム表現も合わせて暗記して活用していくと会話の幅がグンと拡がります。

そこで今回は、頻出英語イディオム表現の一つでもある「find out」の意味と使い方について詳しくご紹介していきます。

「英語での表現力を上げていくために、効率良く使える表現を身に付けていきたい」そんな方はぜひ参考にしてみてください。

 

英語イディオム「find out」の意味①「~を発見する」

まず英語イディオム「find out」には「~を発見する」という意味があります。

例えば、

「The police couldn’t find anything about the missing girl.」の形で「警察は行方不明の少女について何も発見することができませんでした」

の意味で活用することができます。

元々、動詞「find」には「見つける」という意味がありますが、これがfind outになると「~をやっと見つける、発見する」というニュアンスになります。このため、例文に挙げたような基本的に捜査や作業に時間がかかるような場面で良く使われます。

 

英語イディオム「find out」の意味②「見破る」

英語イディオム「find out」には「見破る」という意味もあります。

例えば、

「You will be found out if you tell a lie.」で「嘘をついたらいつかバレるものですよ」、

また

「I think what she’s done will be found out sometime soon.」で「彼女がやったことは近いうちにバレると思います」

などの表現で使えます。

上記の例文のように、日本語で直訳すると「見破られる」となりますが、「バレる」と意訳した方が自然なためこちらの意味が採用される場合も良くあります。

この意味も一つ目でご紹介した「~を発見する」と同様日常生活レベルの会話の中でも登場することがありますので覚えておくと便利です。

 

もっと深めてみよう!副詞「out」のニュアンスと組み合わせ

今回取り上げている「find out」のように、句動詞内に副詞を含むイディオムを理解するには、副詞単独での意味やニュアンスを再認識することがイディオム表現を深める助けになります。

皆さんもすでにご存じの通り、前置詞「out」には単独で「~から外へ、外部へ」という意味がありますよね。「~の中で、内部で」という意味を表す前置詞「in」の対義語として捉えても分かりやすいでしょう。

この前置詞outの意味と動詞「find」の「見つける、探す」の意味を組み合わせて考えてみると、「見つけていない、或いは分かっていな状態から抜け出す、脱出する」というイメージができると思います。

このイメージがまさに、当イディオム「find out」のイメージです。

特に英語イディオムには前置詞を伴う句動詞が多く存在します。このため、その特徴を上手く利用し、まず前置詞単独での意味やニュアンスに着目すると表現も理解しやすくなるでしょう。

遠回りに感じるかもしれませんが、記憶にも残りやすく効率的ですのでぜひ参考にしてみてください。

 

いかがでしたか?

英語イディオム「find out」は、「~を発見する、見破る」の意味で会話の中でも良く登場する便利な表現です。

ぜひあなたもチャンスがあれば積極的に活用してみてくださいね。

 

フルーツフルイングリッシュで英語表現の楽しさ感じてください 。初めての方には英作文添削チケット2回分をプレゼント。
「無料英語テスト800問(解説付)」メルマガも大人気。今すぐチェック!

英語テスト800問・英文添削2回が無料!

※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。

1 Star (10 イイネ!が押されています)
この記事が良いと思ったらイイネ!を押してください。
読み込み中...
 HOMEへ戻る 

コメントする

コメントは認証制です。執筆者に認証されるまでは表示されません。

CAPTCHA


ABOUTこの記事をかいた人

日本で英語講師、行政通訳・翻訳の仕事を経験後、アメリカ人の夫との結婚を機にアメリカに移住。 英語コーチとして独立する傍ら、英語系ライターとしても活躍。 長い英語学習歴、教授歴、実践歴を活かし「日本人だからこそ躓きやすい」「そこが知りたかった!」そんな情報を分かりやすくお伝えしていきます。