【おもしろ翻訳】英語の絵本、Rhymeで眠くなる?

【おもしろ翻訳】英語の絵本、Rhymeで眠くなる?

こんにちは。アメリカ出身のモーガンです。

 

今日は、アメリカで育った人は大抵知ってる有名な子供の絵本を紹介したいと思います。

アメリカの絵本作家Margaret Wise BrownのGood Night Moon、日本語版は「おやすみなさい おつきさま」です。

 

アメリカで育った人は大抵知ってる有名な子供の絵本、Good Night Moon

冒頭部分だけ…

In the great green room  

大きな緑のお部屋の中に

There was a telephone

電話が1つ

And a red balloon  

赤い風船が1つ

And a picture of the cow jumping over the moon 

雌牛がお月様を飛び越す絵と

And there were three little bears sitting on chairs

3匹の熊が椅子に腰掛けてる絵

And two little kittens

子猫が2匹

And a pair of mittens

手袋が一揃

And a little toy house

人形の家

And a young mouse

子鼠1匹

And a comb and a brush and a bowl full of mush

櫛とブラシ お粥が一椀

 

 

ゆ〜っくり読むと、Rhymeの心地よさに目がおも〜くなって…ってね!

 

気になる、日本語版「おやすみなさい おつきさま」

日本語版は基本的な翻訳となっています。

私だけかな?日本語版は単位が気になります。

2ひき、3びき… “匹”も、ひきになったり、びきになったり、ぴきになったりするんだ〜。a pairってひとそろえっていうんだ〜。こんな事が気になります。

mushはコーンミールみたいなものですが、日本では、お粥のほうがわかりやすいのかな?

 

実は各ページに子鼠が隠れていて、うちの子達は、誰が先に見つけるか競争し、眠くなるどころかかえって目が冴えていました。

親しみやすい内容で、挿絵もかわいいので、ぜひ手にとってみてください。難しい英語ではないので読み聞かせにもおすすめです。

Rhymeの心地よさに、ほっこりする絵本ですよ。

 

 

フルーツフルイングリッシュで英語表現の楽しさ感じてください 。初めての方には英作文添削チケット2回分をプレゼント。
「無料英語テスト800問(解説付)」メルマガも大人気。今すぐチェック!

英語テスト800問・英文添削2回が無料!
翻訳家のたまご

※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。

1 Star (7 イイネ!が押されています)
この記事が良いと思ったらイイネ!を押してください。
Loading...
 HOMEへ戻る 

コメントする

コメントは認証制です。執筆者に認証されるまでは表示されません。

CAPTCHA


ABOUTこの記事をかいた人

Hello! アメリカ出身のMorganです。もうかれこれ日本に15年程住んでいます。 アメリカにも子どもたちを連れてよく里帰りするので、子どもを通して気がついたこと、日本とアメリカの違い、日本のここがいいな〜、アメリカのこういうところが懐かしいな〜ということを中心にブログに綴っていきます。