In Hot Water or the Icing on the Cake?

Hello, It’s Rodd here,

The monsoon has finished here in Thailand, so no more rain for about three or four months.  It will be dry as a bone.  “Dry as a bone” is an idiom, which means “completely dry”.  Idioms are one of the most important aspects of the native English language.  They are used every single day by all native speakers and they are even used in the news!

An idiom is an expression whose meaning is not predictable from the usual literal meanings.  I have highlighted some below for you.  See if you can guess what they mean….

Speaking of dry as a bone, when it is not the dry season and it is the monsoon season, 1it rains cats and dogs!  It absolutely buckets down! Then it stops after an hour or so and it’s sunny and warm again.

Once the rain is gone, we can step outside and 2hit the market.  In the market, there are many things we can buy.  We like to go there because it is as 3cheap as chips, however sometimes we can’t go, as we quite often 4have a lot on on our plates. 

Another thing we like to do when we are not busy, is take a walk and 5jump on the beach, sit down, 6crack a book, and 7have a quiet one, which to me is 8the icing on the cake.

Sometimes though, I will drink too much beer and end up going out.  It gets late, then Sky(my wife) 10gives me a ring, at which point I know 11I’m in hot water. 11Hold your horses!” I say then buy another beer. No worries though, I will just say something sweet when I get home and she will forgive me – 12a piece of cake!

 

Key:

1 Rain heavily

2 Go to the market

3 Very cheap

4 We are very busy

5 Go to the beach

6 Read a book

7 Have a beer

8 An attractive but inessential addition to my day.

9 My wife gives me a telephone call

10 I am in trouble

11 Be patient and wait please 

12 It’s so easy

※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。

1 Star (12 イイネ!が押されています)
この記事が良いと思ったらイイネ!を押してください。
読み込み中...
 HOMEへ戻る 

ABOUTこの記事をかいた人

長く日英翻訳に携わっており、どうすれば英語として自然かをうまく説明できる人気の講師!間違うことを恐れず、まずは書くことが大切であるというのをポリシーにしています。 座右の銘は「Never be afraid to always try new things and places, and enjoy life to its fullest.」