ネイティブの返事でよく聞く「Fair Enough」とは?

ネイティブの返事でよく聞く「Fair Enough」とは?

 

こんにちは、フルーツフルイングリッシュのEriiです。

皆さんは英語ネイティブスピーカーがFair enough.と言っているのを

一度は聞いたことがあるのでしょうか?

 

もしくは皆さんがFair enough.と言われたこともあるかもしれませんね!

とっても短いフレーズですが、「はて、どういう意味なのだろう?」と

疑問に思ったのではないでしょうか?

 

ネイティブはよく使うけれど、

ノンネイティブは手を出しづらい表現ではないでしょうか?

 

それではこのフレーズを解明するために

Fair enough.の意味や例文を見ていきましょう!

 

Fair enough.を直訳すると、「十分に公平だ」ですね。

意味は大きく外れてはいないのですが、

突然「十分に公平だ!」と言われても

なんのこっちゃですよね。

 

Fair enough.は「あなたの言っていることはfair/ reasonable/ acceptableだ。」

という意味です。

つまり、相手の発言が、

十分に公平、合理的、正当、受け入れられる意見(のどれか)であることを意味します。

 

カジュアルに言うと、

「なるほど。それなら理解できる。納得!分かった、分かった、なるほどね。OK!」

と訳すこともあります。

 

相手に賛成する場合も、反対する場合も使うことができます。

 

例えば、Fair enough. But let me also add that A will cost twice as much.

「あなたの言いたいことは分かった(確かにそうだね)、でもAは費用も倍かかるのを忘れてはいけないよ。」

 

上記のように反対する場合でも、

相手の発言がfairであれば、fair enoughを返事をすることができます。

 

他にも例を見てみましょう!

 

A: I will take out the trash on Mondays, Wednesdays, and Saturdays.

You take out the trash on Tuesdays, Thursdays, and Sundays.

B: Fair enough.

 

A: Jeff was called into work late at night, so he might be a bit late this morning.

B: Fair enough! We’ll get started and he can join us after he gets some rest.

 

A: Can you make me your delicious blueberry muffins?

B: Only if you’ll make those melt-in-the-middle brownies of yours!

A: Haha, fair enough. We’ll have a snack day and invite some friends over.

 

 

このような感じで様々な文章に使うことができます!

なんとなく意味はつかめましたでしょうか?

実際に使ってみないとよく分からないと思いますので、

ぜひ今度勇気を出して使ってみてくださいね!

 

 

 

 

※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。

1 Star (8 イイネ!が押されています)
この記事が良いと思ったらイイネ!を押してください。
読み込み中...
 HOMEへ戻る 

コメントする

コメントは認証制です。執筆者に認証されるまでは表示されません。

CAPTCHA


ABOUTこの記事をかいた人

人生の半分以上をアメリカで過ごし、アメリカの大学では言語学のアシスタントとして活躍されたり ネパールでも英語の講師をされていた経験があり、国際経験豊かな先生です。 人見知りしない性格で、誰とでも仲良くなる性格とホスピタリティーは英語指導にも表れています。生徒様から人気で、お客様満足度評価も高い先生です。