【使える英語表現】”more than” is more than just 比較級!

こんにちは、アメリカ出身のモーガンです。

今日、園の先生から「マイペース」なところがあるというコメントを頂いた我が子。
そもそも「マイペース」というのは和製英語なので、英語では伝わらないのですが、この先生のオブラートに包むやさしさを
台無しにする妻の一言がすごい。

「マイペースというか、のろいんでしょ。」

会話で使える! more… than ~「〜というより…だ」

前述のとおり、「マイペース」というのは、直訳しても通じません。
今回はlaid backを使いましたが、他にもいろんな言い方があります。

  • I do things at my own pace.
  • I do things my own way.
  • I’m chill. / relaxed. / easygoing.   などなど

日本語の「マイペース」にはちょっと皮肉っぽい感じがありますが、雰囲気は伝わります。

先程の辛辣な一言:「マイペースというか、のろいんでしょ。」

「マイペース」と「のろい」に当てはまるところには、同系列の表現を入れます。

今回紹介するのは「more 形容詞 than 形容詞」という構文です。

「more 形容詞 than 形容詞」という構文

She is more slow than laid back.     彼女はマイペースというよりのろい。

「more 形容詞 than 形容詞」は他にも色々使えちゃいます。

He is more boring than nice.             彼はいい人というよりつまらない人だ。
It’s more muggy than hot today.        今日は暑いというより蒸し暑い。

 

マイペース?のろい?
いい人?つまらない人?
暑い?蒸し暑い?

似た言葉を例に出しつつも、よりピッタリな表現を決める感じです。

応用編「more 名詞 than 名詞」も使える!

比較する語は、形容詞だけではなくて、名詞を入れても使える表現です。

We are more friends than coworkers.
私達は同僚というよりは友達です。

She is known more as a singer than as a model.
彼女は、モデルとしてよりも歌手として知られている。

いかがでしたか?

会話でもよく使う表現ですので、覚えておくと便利ですよ。

 

※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。

1 Star (7 イイネ!が押されています)
この記事が良いと思ったらイイネ!を押してください。
読み込み中...
 HOMEへ戻る 

コメントする

コメントは認証制です。執筆者に認証されるまでは表示されません。

CAPTCHA


ABOUTこの記事をかいた人

Hello! アメリカ出身のMorganです。もうかれこれ日本に15年程住んでいます。 アメリカにも子どもたちを連れてよく里帰りするので、子どもを通して気がついたこと、日本とアメリカの違い、日本のここがいいな〜、アメリカのこういうところが懐かしいな〜ということを中心にブログに綴っていきます。