英作文のフルーツフルイングリッシュ サポート通信 vol540

フルーツフルイングリッシュ 英作文サポート通信 vol.540
2021/09/10 発行
友達にも教えよう!


【英語に感謝】たった3か月の英語の勉強で、20年助けられてます・・・



こんにちは。
フルーツフルイングリッシュ山本です。



毎週こうやってメルマガを書き続けていますが、
実は、今月で20周年になることがあります。



20年前は私の人生が大きく変わった年でした。



海外留学をしました。
そして、そこでお嫁さんまで見つけてしまいました。



英語は私にとってそれほど
インパクトがあるもの、
そしてあれほど短時間しか勉強しなかったのに
ものすごくたくさんのものを
もたらしてくれた「ゲームチェンジャー」
そう「宝物」でした。



こんなに効率が良い投資があるでしょうか?
本当に、勉強したのは数か月だけでした。
なのに、こんなにたくさんのものを
くれたんです。今ももらい続けています。



だからこそ、同じように英語で
人生が変わる人を見ることができる
この仕事が好きなんだと思います。



英語ができるといい事ばかりではありませんか?



英語がちょっとできるだけで、
海外に行って困りません。
海外旅行という選択肢
以外の道が開けます。



もう日本に帰ってこない選択肢すら選べます。
フルーツフルイングリッシュの
先生の多くがそうですね。



英語ができたら起業できます。



副業もできます。



今の仕事をしながら
複数の収入を得ることができます。



日本では出会えない人達と
知り合って友人になり、、
あなたが子供のころ全く想像しなかった
経験をします。



みたことないような景色を見、
怖いような思いもし、
でも、生きてる実感がします。



私たちがしているのは冒険かもしれませんね



どうせ、人生一回きりなんですから
死ぬ前に、思い切りやってやろうと
思っている人もいるでしょう。



今までの延長線上にある人生ではなく、冒険。
ちょっと寄り道してみよう、って
思っている人もいるでしょう。



今の人生はいつだってリスタートできそうだから。
コロナで今は難しいけど、準備は誰にだって
いつだってできますもんね。



大好きな英語、とことん学んで、
使い倒してやりましょう。
勉強すればするほど、強い味方になってくれます。



あなたのパートナーの「英語」はどれだけ
あなたを遠くに連れていけますか?



私の相棒は頼りなかったけど
(今でも頼りない・・・汗)
それでも、こんなに楽しい思いをさせてくれました。



もっとすごい人は、
もっとすごいことになるはず!



英語ともっと一緒に人生を楽しむなら
鍛えて鍛えぬいてやりましょう。



あなたのアルバムや日記はどんな事で埋め尽くされる?



あなたのアルバムや、日記は
きっとすごいことになっているのだと思います。



そんなとことん英語に向き合う人に
フルーツフルイングリッシュでしか
手に入れられないもの、学べないもの
を準備しています。



同じ英語を武器として使っている
仲間として、自分たちが欲しいと
思うものを準備しています。



最安値に挑戦!英会話を添削する全く新しい英会話 〜9/12(日)まで 好評につき20枠のみ追加&延長



英会話をこれまでにないほど鍛えるなら
トランスクライブ英会話「フルフル」
会話を文字に起こして全部添削。
あなたの英語のミスを丸裸にします。



気が付くから、英語は直る。
そしてどんどん改善していきます。



気がつかないものは
直しようがありませんもの。




https://www.fruitfulenglish.com/customers/images/ONL_saiyasune_cp20210902_v3.png?20210902




英文添削で、
英会話にもライティングにも使える実力を磨くなら
英作文チケット



フルフルのこれまでの英会話にないすごさを評価している人の声を読む

https://www.fruitfulenglish.com/customers_public/contents/ONL_DM_questionnaire_final.pdf



→フルフルのHPはコチラ



恒例の秋の英作文チケット増量キャンペーン実施中 〜9/13(月)まで



英作文チケット
「英作文チケット」の詳細はコチラをクリックして下さい。




本物の英語力を鍛える手段があなたの目の前にあります。
お客様の声もたくさん集まりました。



メンバーサイトにログイン
ログインして「英作文チケット」を購入する




お客様の声1658件を全部確認いただけます。
https://www.fruitfulenglish.com/customers/voices.html



同志の声もこんなに集まりました!



みんな人生が英語で変わっています!
あなたも続け!
そしてみんなに見せてあげて下さい。



あなたが英語で成し遂げようとしていること、
是非教えてください。そのために、今の
あなたの一日を教えて下さい。



↓こちらからアンケートへのご協力をお願いします!
(〆切:9/30まで)
Googleアンケートフォームへ >



**あなたのユーザーID**

H-SID-H

*************



↓↓↓ 画面を下にスクロール  ↓↓↓
↓↓ 新しい企画続々登場!!   ↓↓

フルーツフルイングリッシュのfacebookページでメンバーサイトの更新情報や、サービスのアップデート情報をお届けしています。面白い記事や、お友達に役立ちそうな記事を見つけたら、ぜひ「いいね!」ボタンを押して下さいね。
https://www.facebook.com/fruitfulenglish


フルーツフルイングリッシュのTwitterアカウントをフォローすることで、あなたのTwitterアカウントでいつでもフルーツフルイングリッシュの更新情報を確認することができます。左のリンクアイコンより、@fruitfulenglishをフォローして下さい。


あなたのブログやホームページでフルーツフルイングリッシュをご紹介していただけませんか?紹介実績に応じた報酬もお支払いしています。メンバー用のユーザーID、パスワードでログインできます。アフィリエイトプログラムへの参加はコチラから。


今週の新着課題

[10874.コンピューターが生み出すファッションモデル]

ここ2〜3年、コンピューターが生み出したファッションモデルがあちこちに現れましたが、今、数社が虚像のモデルが着るデジタル服を作成しています。     

[10873.先祖の土地]

約150名の先住民族は、最高裁判所による先祖から受け継いだ土地の支配に関する重大な法制化に先んじて大統領公邸の前で反対活動をした。     

[10875.世界三景]

人々はトップ3のランキングを作るのが好きだ。 例えば、「世界の3大珍味」と聞いて真っ先に思い浮かべるのは、おそらくフォアグラ、キャビア、トリュフだ。 世界の3大絶景と言えば何だと思う? 世界の3大絶景について(雑誌で)読んだら、それはミャンマーのバガン寺院(Temples of Bagan)、米国のアンテロープキャニオン(Antelope Canyon)、ボリビアのウユニ塩原(Uyuni salt flats)だった。 ウユニ塩原は、南アメリカ全体で、究極で注目に値する眺望の1つと見なされている。 

[10864.ビジネス一行課題 141]

誤解があると思うのですが、これらの商品は一切注文していません。     

[8776.白滝公園]


[写真添削]
静岡県にある三島市には清水が豊富にあります。なぜだか分かりますか?富士山やその周りの山に降った雨や雪が、何年もかけて下に流れるからです。三島市に到達する頃にはほとんど完全に浄化されています。従って、白滝公園や源兵衛川など、澄んだ水に恵まれた公園が複数あります。夏になると、水に足を浸して涼を取っている地元の人々がたくさん見られます。 -Yuka ※これは和文英訳課題ではありません     


ログインする

パスワードを忘れた方



今週のテスト[Test of the Week]
No. 問 題 文 正解率
507 もしロイドセンターに買物に行きたいのであれば、それもいいですよ。
If you would like to go to the Lloyd Center ( ), that is also fine. 64%
回答:
ヒント:買い物に行く

508 あなたを午前9:00にそこに迎えに行きます。
I will ( ) there at 9:00am. 65%
回答:
ヒント:「迎えに行く」

509 日本語は3つの文字を組み合わせてつかう。
The Japanese language uses three alphabets ( ). 47%
回答:
ヒント:「組み合わせて」

510 簡単にいうと、カタカナは外来語を表現するために使われる。
( ), Katakana is used for rendering words of foreign origin. 46%
回答:
ヒント:「ごく手短に言うと」

511 日本語は3つの文字をつかう。
The Japanese language uses three ( ). 55%
回答:
ヒント:言語の「文字セット」(たとえば日本語だと「あ〜ん」、英語だと「A〜Z」)のことを何と言うでしょうか?

512 米ドル、ユーロ、日本円で定期預金口座を開設できます。
You may open a ( ) in USD, EUR, or JPY. 38%
回答:
ヒント:「定期預金口座」




このテストをWebページ版で利用する

※一部のウェブブラウザ(iphoneのSafariなど)では正常に動作しない場合がございます。通常のPCのブラウザでご利用ください。


翻訳家になるための洋書リーディング・クラブ  興味がある人:127名

 





翻訳家として、海外の書籍のシノプシスを書く必要があることをご存知ですか?



シノプシス(レジュメとも言う)とは、書籍のあらすじ、評価(海外メディアや書評誌などの評価)、所感(書籍を読んだ感想、類書との比較、日本の読者に受け入れられそうかなどを客観的に書く)などをまとめた文書で、出版社はこのシノプシスを参考にして、海外の原書を出版するかどうかを検討します。



出版翻訳やリーディングの仕事をするにあたり、シノプシスの作成は必須スキルです!

(リーディングとは原書を読んでシノプシスを作成する仕事で、リーディングから出版翻訳の仕事につながるケースもあります!)



この講座では原書をしっかり読み込むことにより読解力も高めながら、日本語の表現力や文章構成力・創作力、また調査力を養い、作品に対する客観的な視点を習得することを目標にしています。



グループ・ディスカッションも開催しますので、ストーリーのテーマについて語り合い、違った目による意見を得ることもできます。



翻訳家のたまご、そして翻訳業駆け出しの方、また英語書籍の読解力を高めたい方にぴったりの講座です!



課題となる書籍は、Misa先生が日本で未訳の page turner をピックアップいたします!また、シノプシスのような専門的な文章を書くのは、いきなりハードルが高いかも…という方は、課題図書を精読し、あらすじをまとめたり感想文を書くだけでもOKです。

そこからシノプシスの書き方につなげていきましょう!



みなさんのご参加、お待ちしています!


←「翻訳家になるための洋書リーディング・クラブ」のインタレスト登録ボタンです。

 

 

周りの間違いから学ぶ「添削者」講座  興味がある人:127名

 





皆さんは普段添削を受ける側ですが、添削をすることで学べることは実はとても多いです。

百人いれば百通りの英文があり、一人一人の文章に特有の個性があります。

見事な文章もあれば、修正が必要な文法、構成もあります。

添削をする側に立つことで、自分ではすることのない文法ミスに必ず出会います。

それをあなたに添削者となって直してもらいます。



「なんとなく冠詞が間違っている気がする・・・。」とまでは気付けても、間違いである理由を説明するのはまた違った難しさがあります。



「なぜ間違いなのか?」−そこまでを考えることで文法知識が深まっていきます。

自分の中で新しい疑問を持つきっかけとなり、今よりも高速で文法知識をつけることができます。



今はあなた自身が書いた文章を見直す作業しかしていないと思います。

言い換えると、あなたが生んだ限られた英語ミスしか目にしていない状況です。

周りの英語学習者の方の間違いをお借りして、普段自分ではすることのない英語ミスの裏の「why?」を考えようというユニークな講座です。



文法だけではありません。必要であればより良い代替文を書く必要もあります。

どうしたらより簡潔な文章になるのか。どうしたらよりネイティブらしい文章になるのか。

そういったことも考えてもらいます。反対に良い表現はどんどん盗んでくださいね。



文法知識を見直したい方、新しい表現を学びたい方、文章のレパートリーを増やしたい方、単純に面白そうと思ってくださった方、是非インタレスト登録をお願いします!


←「周りの間違いから学ぶ「添削者」講座」のインタレスト登録ボタンです。

 

 

悩む時間ももったいない!「疑問即解決講座」  興味がある人:145名

 





英語の疑問は今すぐ解決!その習慣を作れる講座!



フルーツフルイングリッシュで活躍する日本人講師は、英語力も経歴も厳しい基準を超えた方ばかり。

しかし、そんな講師でも英語指導をしながら、ときには映画を見ながら、または新聞を読みながら、



「これって英語でなんて言うのかな?」

「こんな表現初めて見たかも!」

「なんでこの文章は過去形なの?ここが複数形になるの?」

「この単語って可算名詞だったの!?」



などなど、毎日発見があり、学びがあります。



きっとあなたも、日々このような英語の疑問が浮かぶことが多いのではないでしょうか?

そんなときは一人で悩むのではなく、すぐに誰かが教えてくれたり、一緒に考えてくれたら解決も早いですよね。



そこで疑問即解決講座では、受講生には自分で感じる疑問を即座に解決するためにSNS等で質問をどんどん投げかけていただきます!講師が回答するだけではなく、他の受講生もその質問に対して考えを述べ、一緒に解決していくことを目指します。



また、講師が英語について知りたいと思っていること、最近知ったこと、皆さんに知っていただきたいことは、生徒の皆さんにも共有したいことばかり。



その発見の中から特に共有したいものを厳選し、ネイティブ講師の解説もつけて、テキストにしてお届けします!フルーツフルイングリッシュの日本人・ネイティブ講師がコラボしたこれまでにない講座です。



講師・他の生徒問わず、他のだれかの発見や疑問は、きっとあなたにとっても新たな学びになるはずです。


←「疑問即解決講座」のインタレスト登録ボタンです。

 

 

お子さんと楽しく学べるバイリンガル育成講座  興味がある人:121名

 





「バイリンガルを育てるためにはどうしたらいいの?」



今の時代に子供を持つ親であれば、一度は考えたことがあることではないでしょうか?



自分が英語で苦労をしたからこそ、子供には早めに英語学習をはじめてほしい。

そう思っている親御さんが多いです。そうは言っても、インターナショナルスクールはびっくりするぐらい高額ですよね。



インターには行かせられないけれど、公立の英語授業だけで英語が身につくのか不安。

吸収が早い子供のうちに英語の基礎を築いてあげたいけれど、夫婦でノンネイティブ・・・。

「私たちに英語が教えられるの?」と悩んでいるのであれば、お子さんと一緒にバイリンガル育成講座に参加してみませんか?



日英バイリンガルパパであるJames先生がバイリンガルを育てるための習慣から、

お子さんが楽しく英語を学べる英語勉強法までを全て伝授します!

同じ悩みを持つママパパと情報交換をしながら、あなたのお子さんにあった英語学習法を見つけていきましょう。



まずは、子供の頃に英語に慣れておくことが大切です。



親子でバイリンガル育成講座に参加して、日常に英語を取り入れていきましょう。

夫婦でノンネイティブであろうと、関係ありません。家でできることを、一つずつ積み重ねていきましょう。



「食卓で英語が飛び交う」ーそんな日常も悪くないですよね。



興味がある方はぜひインタレスト登録をお願いします。


←「バイリンガル育成講座」のインタレスト登録ボタンです。

 

 

お待たせしました!英日翻訳家デビュー講座 Lite Season 7 が11月に開講予定!  興味がある人:49名

 





多くのリピーターを生んでご好評いただいている英日翻訳家デビュー講座。そのなかでも人気なのが短編を取り上げる Lite講座シリーズ!長編原書を扱う講座では受講生で担当箇所を分割し共訳となるため、1人で1作品を仕上げるということが叶いませんでした。そこで、ご自分だけのストーリーを完成させられるよう、ご用意したのが Lite講座です!

あなたのお好みの翻訳量に合わせられるよう、全部で13の短編が勢ぞろい。13の短編を題材に順次講座を開講しています!完結した一つのストーリーをあなた一人で翻訳して作品を完成させてみませんか?



翻訳課題は2回添削を受けられます。講座の特典として、Zoomセミナーも2回無料でご提供しています。講座で学んだことを生かし仕上げたあなたの翻訳作品は、講座の翻訳コンペティションに応募されます!

フルーツフルイングリッシュの公式アワードとして3作品、受講者の投票による「マスターマインド賞」が選れます。金賞受賞作品は日英対訳本となって電子書籍化され販売もされますよ。もちろん翻訳者としてのあなたの名前を冠して!



英日翻訳家デビュー講座14弾となるLiteシリーズSeason7は、「Trial by Fire」。徳川が江戸に幕府を開いた直後を舞台にした時代小説です。



〜 あらすじ 〜

1619年、現在の滋賀県蒲生郡日野町で、Kisukeは村の長老とともに裁判に臨んでいます。生活に必要な山へ通じる道の使用権をめぐって隣村と揉めているのでした。, 双方譲らず、江戸の役人を呼びTrial by Fire (苦行によって勝敗を決めること)が行われることに。その苦行とは、焼けた斧を神社の供物台に素手でお供えするというもの。負ければ処刑されます。そして村の代表としてその苦行に挑むことになったKisueでしたが...。

テキストが時代ものですので、訳出にも時代反映が必要になってきます。登場人物の口調、話の舞台となっている世界の描写など、細かい配慮のもとで原作をどう生かすかがポイントとなり、翻訳の題材としてはレアで訳者のセンスも実力も試される作品でしょう。



このお話の世界をあなたの語学力と感性、独創性で表現してみませんか?


←「英日翻訳家デビュー講座Lite「Trial by Fire」」のインタレスト登録ボタンです。

 

 

夢を叶える! あなたの訳本出版プロジェクト  興味がある人:0名

 





完全オーダーメイドであなたの翻訳作品の出版を実現します!



他の誰かによってではなく、自分の言葉で日本語版にしたい大切な本はありませんか?

翻訳の楽しみを知っているあなた、自分の努力の集大成を形に残したい!という夢はありませんか?



あなたが選んだ洋書を、あなたが翻訳し、フルーツフルイングリッシュに在籍する翻訳講師による指導付きであなたの翻訳作品を完成させ、あなたのお好みで製本し、あなたが希望する方法で出版・販売するところまでを一貫してサポートいたします。



版権の取得が必要な書籍も、フルーツフルイングリッシュが版権者との交渉を代行いたします。(版権取得には費用がかかります。自費出版となりますので、費用など詳細はご相談しながら決めてまいります)



それぞれの個性を活かした夢が実現できる時代となりました。

あなたの夢は、すでに実現可能なこと!

細かい実務作業はフルーツフルイングリッシュにお任せください!


←「夢を叶える! あなたの訳本出版プロジェクト」のインタレスト登録ボタンです。

 

 

ニッチなあなたの願いを叶える! 洋書翻訳の代行サービス  興味がある人:0名

 





ニッチなあなた、こんなお悩みありませんか?



*読みたい作家の本があるのに、和訳本が出版されない

*思い出の名作を和訳本で読もうとしたら、日本語が古すぎてげんなり。。。

*あまりにマイナーな本なので、そもそも和訳本は期待できない



そんなニッチなあなたのニーズにお応えいたします!



どの書籍の和訳本がほしいか教えていただければ、あとはフルーツフルイングリッシュが翻訳代行いたします!(翻訳に際して版権の取得が必要な書籍の場合、版権取得代金がかかります)



まずはどの書籍の和訳本をお求めか、お気軽にご相談ください。

版権の取得から翻訳、製本、出版・販売までを行なっているフルーツフルイングリッシュが、和訳本のご用意のお手伝いさせていただきます!


←「ニッチなあなたの願いを叶える! 洋書翻訳の代行サービス」のインタレスト登録ボタンです。

 

 



友達にも教えよう!

お問い合わせ番号: 484481-(MM-540)

発行者:株式会社フルーツフルイングリッシュ カスタマーサポートセンター
E-MAIL customers@fruitfulenglish.com
URL https://www.fruitfulenglish.com/

※このサポート通信を受信したくない場合は、お客様専用の学習サイトにログインいただき、「マイデスク」→「プロフィール・設定」アイコンをクリック→「各種お知らせ受け取り」にチェックボックスを入れ、「受け取らない」をクリック、「変更を届ける」ボタンを押すと配信を中止できます。



.