ブラウザの「印刷」ボタンを押すと、印刷できます。(A4縦の用紙で最適化されています。)

課題タイトル仮定法過去完了(subjunctive mood 2)
コース名文法 照会番号999999-10-857-0
作文日2007/09/06 抹消日2007/11/09
添削日2007/09/09 担当インストラクタPeter


■添削総評
今回のあなたの課題の全体レベルは、LV4でした。

 LV1 意志疎通の障害となる表現ミスがあります。
 LV2 言いたいことが文脈上類推できます。やや誤解を招く表現があります。
 LV3 いいたいことは誤解なく伝わっています。ややぎこちない表現があります。
 LV4 ほとんどネイティブの書いた英文と同じレベルに達しています。
 LV5 PERFECT!


■添削結果
【テキスト1】先日夏のボーナスが支給された。
作 文 例 I got my summer bonus the other day.
あなたの
作   文
I got my summer bonus the other day.
指摘箇所I (A) got my summer bonus the other day.
添削結果I (A) received my summer bonus the other day.
解   説

[質問する]
(A) Style: Avoid using **got/get** if you know another verb. **got/get** is a lazy habit…very common (but ugly and boring I think..) in US English!!..
Eg. I got (**caught) the train to Shinjuku. I then went to Kinokuniya and got (**bought) a book. Then I got (**went) home but Dad got (**returned) there before me. I just don’t get (**understand) how he **got** (returned) home before me!


評   価LV4 ほとんどネイティブの書いた英文と同じレベルに達しています。
辞   書
No. キーワード
1 先日 | the other day

2 夏のボーナス | summer bonus


【テキスト2】奮発して34型の液晶テレビを購入した。
作 文 例 I bought a size 34 TV set.
あなたの
作   文
I splurged and bought a 34-inch LCD television.
指摘箇所I (B) splurged and bought a 34-inch LCD television.
添削結果I (B) lashed out and bought myself a 34-inch LCD television.
解   説

[質問する]
(B) Expression. Good choice. Another option FYI.



評   価LV5 PERFECT!
辞   書
No. キーワード
1 テレビ | TV set


【テキスト3】でも購入後2週間してもっといいデザインのしかももっと安いプラズマテレビが発売になった。
作 文 例 However the new plasma TV with a better design and a cheaper price was introduced two weeks after I bought mine.
あなたの
作   文
However, two weeks after I bought it, plasma televisions with better design were released at lower prices.
指摘箇所However, two weeks after I bought it, plasma televisions (C) with better (D)design were released (E) at lower prices.
添削結果However, two weeks after I bought it, cheaper and better (D)designed plasma televisions (C) were released (E).
解   説

[質問する]
(C) (E) Structure. The common link is the TV. Keeping ideas logically grouped assists the reader.

(D) Grammar. I would match the plurals here. If you are talking TVs, I think `designs` sounds more natural. Also, I expect there would also be more than one design (=plural).





評   価LV4 ほとんどネイティブの書いた英文と同じレベルに達しています。
辞   書
No. キーワード
1 プラズマテレビ | plasma TV


【テキスト4】もしそれを知っていれば今のテレビは買っていなかったのに。
作 文 例 I **wouldn't have bought** that TV set if I **had known** that.
あなたの
作   文
If I had known that, I wouldn't have bought my present one.
指摘箇所If I had known that, I wouldn't have bought my present (F)one.
添削結果If I had known that, I wouldn't have bought my present (F)set.
解   説

[質問する]
(F) Style. Try and use a noun in preference to a pronoun. having 2 pronouns `that` and `one` in the same sentence clumsy and makes reading hard.



評   価LV3 いいたいことは誤解なく伝わっています。ややぎこちない表現があります。

【テキスト5】いつもこうだ!
作 文 例 It's always like that.
あなたの
作   文
It's always like this.
指摘箇所It's always like this. (G)
添削結果That`s the way it goes I guess.(G)
解   説

[質問する]
(G) Meaning. Good literal translation, but not sure what you mean.
`Such is life` etc...is common in English.



評   価LV5 PERFECT!

【テキスト6】店員がちゃんと説明してくれてたらよかったのになぁ。
作 文 例 **I wish** the salesman **had given** me a better explanation.
あなたの
作   文
I wish the shop clerk had explained that better.
指摘箇所I wish the shop (H) clerk had explained (J) that (I)better.
添削結果I wish the (H) salesman had better explained (J) things(I).
解   説

[質問する]
(H) Expression. Hmmm...sales clerk sounds very 1950s to me.
**Salesman/salesperson** sounds more natural to me.



評   価LV4 ほとんどネイティブの書いた英文と同じレベルに達しています。
辞   書
No. キーワード
1 店員 | a salesman




■コメント解説・通信文
質問・依頼なし
コメントHi Eiko,
How are you doing?
Sorry about the delay in response.
Overall excellent work. No problems with the grammar. Most of my points were picky quibbles.
cheers...Peter


■ポイント解説
【TIPS 1 】
ポイント ポイント1「仮定法過去完了とは?」
ポイント解説

[質問する]
仮定法過去が、「現在の事実の逆や願望」をあらわすのに対して、仮定法過去完了は、「過去」の過去の事実の逆や願望を表します。

以下の2つの違いをまず抑えてください。
仮定法過去「もし(いま)お金があれば、あれが買えたのに。」
仮定法過去完了「もし(あのとき)お金があったなら、あれが買えたのに。」
 
【TIPS 2 】
ポイント ポイント2「仮定法過去完了の作り方@」
ポイント解説

[質問する]
「もし(過去に)〜であれば、・・・だろう。」
 「〜」の部分に、「過去の事実の逆」を「過去完了形」で表現します。
 「・・・」の部分に、助動詞+過去完了形(would have,could haveなど)を使います。

「もし十分なお金があったなら、それが買えていたのに。」
If I **had had** enough money, I **could have** bought it.
 
【TIPS 3 】
ポイント ポイント3「仮定法過去完了の作り方A」
ポイント解説

[質問する]
過去の事実に対する願望を表す場合のパターンです。
I wish + 仮定法過去完了.

「店員がちゃんと説明してくれてたらよかったのになぁ。 」
I **wish** the salesman **had given** me a better explanation.